< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Et Eliphaz de Théman reprit et dit:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Un sage répond-il par des propos en l'air, et laisse-t-il la tempête gonfler sa poitrine?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Ses arguments sont-ils des mots qui ne disent rien, et des paroles qui ne sauraient lui servir?…
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Bien plus, tu attentes à la crainte de Dieu, et tu entames la dévotion qui s'élève à lui.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Ta bouche en effet révèle ton crime, quand même tu recours au langage des fourbes;
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
c'est ta bouche, et non moi, qui te condamne, et tes lèvres déposent contre toi.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Es-tu né le premier des humains, et avant les collines fus-tu mis au jour?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Confident des secrets de Dieu, as-tu accaparé la sagesse?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Que sais-tu que nous ne sachions? Qu'as-tu pénétré qui nous soit inconnu?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Il en est parmi nous qui ont vieilli, ont blanchi, par leur âge ont acquis plus de poids que ton père…
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Tiens-tu pour si peu les consolations de Dieu, et la douceur du langage dont on use avec toi?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Où t'emporte ton cœur? d'où viennent ces roulements d'yeux,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
que tu retournes contre Dieu ta fureur, et exhales de ta bouche ces propos?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Qu'est-ce que l'homme, pour être pur? et l'enfant de la femme, pour être juste?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Voici, Il ne fait pas fond sur ses Saints mêmes, et le ciel n'est pas pur à ses yeux…
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Combien moins l'abominable, le pervers, l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Je veux t'instruire! écoute-moi! et que je te dise ce que j'ai vu,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
ce que les sages ont proclamé, sans le cacher, d'après leurs pères:
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
seuls ils étaient maîtres du pays, et nul étranger ne pénétrait chez eux.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Toute sa vie l'impie est tourmenté, et le nombre de ses ans est caché au méchant.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
La voix de l'alarme sonne à ses oreilles: en temps de paix, le destructeur va fondre sur lui!
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Il ne croit plus possible de sortir des ténèbres; c'est à lui que l'épée vise!
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Il court après du pain: Où [en trouverai-je]? il sait qu'il touche au sombre jour qui est prêt;
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
la détresse et l'angoisse l'épouvantent, et l'assaillent comme un roi équipé pour la charge…
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
C'est qu'il étendit sa main contre Dieu, et qu'il brava le Tout-puissant:
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
il Lui livra l'assaut d'un front audacieux, serrant les dos hérissés de ses boucliers.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
C'est qu'il se couvrit le visage de sa graisse, et qu'il entoura ses reins d'embonpoint,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
et qu'il habite des villes détruites, des maisons inhabitées, destinées à être des ruines.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Son opulence n'est pas durable, et sa richesse n'est point stable, et ses possessions ne s'étendent point dans le pays;
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
il n'échappe point aux ténèbres, la flamme sèche ses rejetons, et il périt par le souffle de Sa bouche.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Qu'il ne se fie pas au mal! il sera déçu! car le mal sera sa rétribution,
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
qui arrivera avant le terme de ses jours; et ses rameaux ne verdiront plus:
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
il est comme la vigne d'où se détache le raisin encore vert, comme l'olivier qui laisse tomber sa fleur.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Oui, la maison de l'impie devient stérile, et le feu dévore le logis de la corruption;
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
ils conçoivent le crime et enfantent la misère, et leur sein tient le mécompte tout prêt.