< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Niin vastasi Eliphas Temanilainen ja sanoi:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Pitääkö taitavan niin tuuleen puhuman, ja täyttämän vatsansa tuulella?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Sinä nuhtelet kelvottomilla sanoilla ja puheilla, joista ei ole hyödytystä.
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Sillä sinun pahuutes opettaa niin sinun suus; ja sinä olet valinnut viekasten kielen.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Sinun suus pitää tuomitseman sinun, ja en minä: sinun huules pitää todistaman sinua vastaan:
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Oletkos ensimäinen ihminen, joka syntynyt on? eli ennen (kaikkia) vuoria luotu?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Mitä sinä tiedät, jota emme tiedä; mitäs ymmärrät, joka ei ole meidän tykönämme?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Harmaapäät ja vanhat ovat meidän tykönämme, jotka ennen ovat eläneet kuin sinun isäs.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Pitäiskö Jumalan lohdutukset oleman halvat sinulle? Eli onko jotakin salaista tykönäs?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Mitä sinun sydämes aikoi? ja mitäs vilkutat silmiäs?
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Kuinka sinä asetat mieles Jumalaa vastaan? että sinä senkaltaiset sanat suustas päästät.
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Mikä on ihminen, että hän olis puhdas? ja että hän olis hurskas, joka vaimosta syntynyt on?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Katso, hänen pyhäinsä seassa ei ole yhtään nuhteetointa; ja taivaat ei ole puhtaat hänen edessänsä.
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Kuinka paljon enemmin ihminen on kauhia ja ilkiä, joka juo vääryyttä niinkuin vettä?
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Minä osoitan sinulle sen, kuule minua: minä luettelen sinulle, mitä minä nähnyt olen:
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Mitä taitavat sanoneet ovat, jota ei yksikään heidän isistänsä ole salannut.
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
Joille ainoille maa annettu on, niin ettei yksikään outo saanut käydä heidän keskellänsä.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Jumalatoin vapisee kaiken elinaikansa, ja tyrannin vuosiluku on peitetty.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Ei hän usko palajavansa pimeydestä, ja varoo aina miekkaa.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Kuin hän lähtee sinne ja tänne elatuksensa jälkeen, niin hän luulee aina pimeyden päivän käsissänsä olevan.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Ahdistus ja hätä peljättävät häntä, ja yllyttävät hänen, niinkuin kuningas valmis sotaan.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Sillä hän on ojentanut kätensä Jumalaa vastaan, ja vahvistanut itsensä Kaikkivaltiasta vastaan.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Hän juoksee päätäpäin häntä vastaan, ja seisoo ynseästi häntä vastaan.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Hän on peittänyt kasvonsa lihavuudellansa, ja lihoittanut ja paisuttanut itsensä.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Mutta hänen pitää asuman hävitetyssä kaupungissa ja asumattomissa huoneissa, jotka roukkioksi riutumallansa ovat.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ei hänen pidä rikastuman, eikä hänen tavaransa pysymän, eikä hänen onnensa pidä leviämän maassa.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Ei hänen pidä pääsemän pimeydestä: tulen liekki kuivaa hänen oksansa, ja hänen suunsa hengellä katoo.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Ei hän taida uskaltaa turhuuteen, että hän on petetty; sillä turhuus on hänen palkkansa.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Hän loppuu ennen aikaansa, ja hänen oksansa ei pidä vihoittaman.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Hän poimitaan niinkuin kypsymätöin marja viinapuusta, ja niinkuin öljypuu varistaa kukoistuksensa.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Sillä ulkokullattuin kokous pitää oleman yksinäinen, ja tulen pitää polttaman lahjain ottajan huoneen,
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Hän siittää onnettomuuden, ja synnyttää vaivaisuuden; ja heidän vatsansa valmistaa petoksen.