< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Tedy odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Zdali moudrý vynášeti má umění povětrné, aneb naplňovati východním větrem břicho své,
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Hádaje se slovy neprospěšnými, aneb řečmi neužitečnými?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Osvědčujíť zajisté nepravost tvou ústa tvá, ač jsi koli sobě zvolil jazyk chytrých.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Potupují tě ústa tvá, a ne já, a rtové tvoji svědčí proti tobě.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Zdaliž ty nejprv z lidí zplozen jsi, aneb prvé než pahrbkové sformován?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Co víš, čehož bychom nevěděli? Čemu rozumíš, aby toho při nás nebylo?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
I šedivýť i stařec mezi námi jest, ano i starší věkem než otec tvůj.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Zdali malá jsou tobě potěšování Boha silného, čili něco je zastěňuje tobě?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Tak-liž tě jalo srdce tvé, a tak-liž blíkají oči tvé,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Že smíš odpovídati Bohu silnému tak pyšně, a vypouštěti z úst svých ty řeči?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Nebo což jest člověk, aby se mohl očistiti, aneb spravedliv býti narozený z ženy?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
An při svatých jeho není dokonalosti, a nebesa nejsou čistá před očima jeho,
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Nadto ohavný a neužitečný člověk, kterýž pije nepravost jako vodu.
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Já oznámím tobě, poslyš mne; to zajisté, což jsem viděl, vypravovati budu,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Což moudří vynesli a nezatajili, slýchavše od předků svých.
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
Jimž samým dána byla země, aniž přejíti mohl cizí prostředkem jejich.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Po všecky své dny bezbožný sám se bolestí trápí, po všecka, pravím léta, skrytá před ukrutníkem.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Nevěří, by se měl navrátiti z temností, ustavičně očekávaje na sebe meče.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Bývá i tulákem, chleba hledaje, kde by byl, cítě, že pro něj nastrojen jest den temností.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Děsí jej nátisk a ssoužení, kteréž se silí proti němu, jako král s vojskem sšikovaným.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Nebo vztáhl proti Bohu silnému ruku svou, a proti Všemohoucímu postavil se.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Útok učinil na něj, na šíji jeho s množstvím zdvižených štítů svých.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Nebo přiodíl tvář svou tukem svým, tak že se mu nadělalo faldů na slabinách.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
A bydlil v městech zkažených, a v domích, v nichž žádný nebydlil, kteráž v hromady rumu obrácena byla.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Avšak nezbohatneť, aniž stane moc jeho, aniž se rozšíří na zemi dokonalost takových.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Nevyjde z temností, mladistvou ratolest jeho usuší plamen, a tak zahyne od ducha úst svých.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Ale nevěří, že v marnosti jest ten, jenž bloudí, a že marnost bude směna jeho.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Před časem svým vyťat bude, a ratolest jeho nebude se zelenati.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Zmaří, jako vinný kmen nezralý hrozen svůj, a svrže květ svůj jako oliva.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Nebo shromáždění pokrytce spustne, a oheň spálí stany oslepených dary.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Kteřížto když počali ssužování, a porodili nepravost, hned břicho jejich strojí jinou lest.