< Job 15 >

1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Наистина ти унищожаваш страха от Бога, И намаляваш моленето пред Него.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Ти ли си първородният човек? Или създаден ли си преди хълмите?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Божиите утешения и меките Му към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Та обръщаш духа си против Бога, И изпущаш такива думи из устата си?
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Ето, на светите Си ангели Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда, като вода!
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, Както бяха чули от бащите си;
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях; )
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителят;
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Скита се да търси хляб, казвайки: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
Спусна се на Него с корав врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Понеже покри лицето си с тлъстината си, И, затлъсти кръста си,
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на Божиите уста ще бъде завлечен.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.

< Job 15 >