< Job 15 >
1 Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”