< Job 14 >
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
El hombre nacido de mujer es corto de días y lleno de perturbaciones.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Brota como una flor, pero es cortado. Pasa como una sombra y desaparece.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
¿Y sobre éste abres tus ojos y lo llevas a juicio contigo?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
¿Quién limpiará lo impuro? ¡Nadie!
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses depende de Ti. Tú le fijaste sus límites, de los cuales no pasará.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Aparta de él tu mirada y que descanse hasta que complete su día como un jornalero.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Porque para el árbol hay esperanza: Si es cortado, retoñará, y sus ramas no cesarán.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Aunque debajo de la tierra esté muerto su tronco, y en la tierra envejezca su raíz,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
al recibir el agua reverdecerá, y echará ramas como una planta.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Pero el hombre muere, y queda tendido. Expira el hombre, ¿y dónde está?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Como las aguas se van al mar, y un río se agota y se seca,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
así el hombre queda tendido y no se levantará. Hasta que no haya cielo, no será despertado, ni lo levantarán de su sueño.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
¡Ojalá me escondas en el Seol mientras se aplaca tu ira, y me fijes un plazo y te acuerdes de mí! (Sheol )
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Si el hombre muere, ¿volverá a vivir? Todos los días de mi lucha y servicio esperaré hasta que llegue mi liberación.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Entonces llamarás y yo te responderé. Tendrás afecto a la hechura de tus manos.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Porque ahora me cuentas los pasos y no das tregua a mi pecado.
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Tienes mi transgresión sellada en un saco. Tú cubres mi iniquidad.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Pero la montaña cae y se desmorona. Las rocas cambian de lugar.
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
Las piedras se desgastan con el agua impetuosa que se lleva el polvo de la tierra. Así destruyes la esperanza del hombre.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Prevaleces para siempre contra él, y él se va. Desfiguras su rostro y lo despides.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Sus hijos obtendrán honores, pero él no lo sabrá. Si son humillados, no lo percibirá.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Pero su carne sobre él siente el tormento, y su alma gime por él.