< Job 14 >
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
Человек бо рожден от жены малолетен и исполнь гнева:
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Кто бо чист будет от скверны? Никтоже,
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
аще и един день житие его на земли: изочтени же месяцы его от Тебе, на время положил еси, и не преступит.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Есть бо древу надежда: аще бо посечено будет, паки процветет, и леторасль его не оскудеет:
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
от вони воды процветет, сотворит же жатву, якоже новосажденное.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Временем бо оскудевает море, река же опустевши изсше:
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
человек же уснув не востанет, дондеже не будет небо сошвено, и не возбудятся от сна своего.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
Убо, о, дабы во аде мя сохранил еси, скрыл же мя бы еси, дондеже престанет гнев Твой, и вчиниши ми время, в неже память сотвориши ми. (Sheol )
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Аще бо умрет человек, жив будет: скончав дни жития своего, потерплю, дондеже паки буду.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Посем воззовеши, аз же послушаю Тя: дел же руку Твоею не отвращайся:
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
изчислил же еси начинания моя, и ничтоже Тя мимоидет от грех моих:
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
запечатлел же ми еси беззакония в мешце, назнаменал же еси, аще что неволею преступих.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
камение огладиша воды, и потопиша воды взнак холмы земныя, и ожидание человеческо погубил еси.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Многим же бывшым сыном его, не весть: аще же и мало их будет, не знает:
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
но плоти его болеша, душа же его о себе сетова.