< Job 14 >

1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
“Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
“Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol h7585)
“Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
“Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”

< Job 14 >