< Job 14 >
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
Umuntu, ozelwe ngowesifazana ulensuku ezimfitshane, ezigcwele inhlupheko.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Ngubani ongaveza okuhlambulukileyo kokungcolileyo? Kakho loyedwa.
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Lokhu insuku zakhe zimisiwe, inani lenyanga zakhe likuwe, ummisele imingcele yakhe angeyedlule;
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Ngoba kukhona ithemba esihlahleni uba siganyulwa ukuthi sizabuya sihlume, lokuthi ihlumela laso kaliyikuphela.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
ngephunga lamanzi sizahluma, senze ingatsha njengesithombo.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Amanzi ayemuka elwandle, lomfula uyoma utshe,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
ngokunjalo umuntu uyalala phansi angavuki; kuze kuthi amazulu angabikho, bangavuki, kumbe bangaphatshanyiswa ebuthongweni babo.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
Kungathi ungangifihla engcwabeni, ungithukuze, ize iphenduke intukuthelo yakho, ungimisele isikhathi esimisiweyo, ungikhumbule! (Sheol )
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Uba umuntu esifa, uzabuya aphile yini? Zonke insuku zemfazo yami ngizalinda, kuze kufike ukukhululwa kwami.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Uzabiza, mina-ke ngizasabela, uzalangatha umsebenzi wezandla zakho.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Kanti khathesi uyazibala izinyathelo zami; kawuyikuqaphelisa ngesono sami yini?
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Isiphambeko sami sinanyekwe esikhwameni, wasusibekela isono sami.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
Amanzi ayaguguda amatshe, impophoma zawo ziyakhukhula ubhuqu lomhlaba. Uyachitha-ke ithemba lomuntu.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Amadodana akhe ayadunyiswa, kodwa engakwazi; kumbe ayehliselwa phansi, kodwa angakunanzeleli.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Kodwa inyama yakhe kuye isebuhlungwini, lomphefumulo wakhe kuye uyalila.