< Job 14 >
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
Cilvēks, no sievas dzimis, dzīvo īsu laiku un ir pilns grūtuma.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Kas dos šķīstu no nešķīstiem? Nav neviena.
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Viņa dienas jau ir nospriestas, viņa mēnešu pulks stāv pie Tevis, Tu tam esi licis robežu, to viņš nepārkāps.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Jo kokam, kad top nocirsts, ir cerība, ka atkal atjaunosies, un viņa atvases nemitās.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
Taču no ūdens smaržas viņš atkal izplaukst un dabū zarus kā iedēstīts.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Ūdeņi iztek no ezera, un upe izsīkst un izžūst.
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
Tāpat cilvēks apgūlās un necēlās vairs; kamēr debesis zūd, tie neuzmodīsies, un netaps traucēti no sava miega.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā un mani apsegtu, kamēr Tava dusmība novērstos; kaut Tu man galu nolemtu un tad mani pieminētu! (Sheol )
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Kad vīrs mirst, vai tas atkal dzīvos? Es gaidītu visu savu kalpošanas laiku, kamēr nāktu mana atsvabināšana.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Tu sauktu un es Tev atbildētu; Tu ilgotos pēc Sava roku darba.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Bet nu Tu skaiti manus soļus un neapstājies manu grēku dēļ.
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Mana pārkāpšana ir noglabāta un apzieģelēta, un Tu pielieci vēl klāt pie mana nozieguma.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
Ūdens izgrauž akmeņus, un viņa plūdi aizpludina zemes pīšļus, un cilvēka cerībai Tu lieci zust.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Vai viņa bērni tiek godā, viņš to nezin, vai tie ir trūkumā, ir to viņš no tiem nesamana.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Viņa paša miesās ir sāpes, un viņa paša dvēselei jāžēlojās.