< Job 14 >
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
L'uomo nato di donna [È] di breve età, e pieno di travagli.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l'ombra, e non istà fermo.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Chi può trarre una cosa monda da una immonda? Niuno.
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Poichè i suoi giorni [son] determinati, [E che] il numero de' suoi mesi [è] appo te, [E che] tu [gli] hai posti i suoi termini, I quali egli non può trapassare,
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Rivolgiti d'addosso a lui, sì ch'egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Perciocchè quantunque un albero sia tagliato, Pur vi è speranza per lui, ch'egli si rinnoverà ancora, E che i suoi rampolli non mancheranno.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
Pur nondimeno, tosto ch'egli sentirà l'acqua, rigermoglierà, E produrrà rami come una pianta [novella].
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Ma l'uomo muore, e si fiacca; E [quando] l'uomo è trapassato, ov'[è] egli?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Le acque se ne vanno via dal mare, E i fiumi si seccano, e si asciugano;
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
Così, [quando] l'uomo giace in terra, egli non risorge; Finchè non [vi sieno più] cieli, [i morti] non si risveglieranno, E non si desteranno dal sonno loro.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
Oh! nascondessimi tu pur sottera, [Ed] occultassimi, finchè l'ira tua fosse racquetata; [E] ponessimi alcun termine, [dopo il quale] tu ti ricordassi di me! (Sheol )
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Se l'uomo muore, può egli tornare in vita? Aspetterò io tutti i giorni del tempo determinato della mia vita, Finchè mi venga mutamento [di condizione?]
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
E che tu [mi] chiami, e che io ti risponda, [E] che tu desideri l'opera delle tue mani?
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Perciocchè ora tu conti i miei passi, [E] non riserbi [nulla a punir] del mio peccato.
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
I miei misfatti son suggellati in un sacchetto, Tu l'hai cucito sopra le mie iniquità.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Ma certo, [come] un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
E le acque rodono le pietre, [E] i lor diluvi inondano la polvere dalla terra; Così tu fai perir la speranza dell'uomo.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
[Se poi] i suoi figliuoli sono in onore, egli nol sa; [Se] altresì sono abbassati, egli non vi pon mente.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
La sua carne si duole sol di lui, E l'anima sua fa cordoglio sol di lui.