< Job 14 >

1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
Lòm ki fèt de fanm gen vi kout ki plen traka.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Tankou yon flè, li parèt e li fennen. Anplis, li sove ale kon lonbraj. Li pa dire.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Èske Ou ouvri zye Ou sou li pou mennen li an jijman avèk W?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Se kilès ki kab fè pwòp sa ki pa pwòp? Pèsòn!
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Konsi fòs jou li yo avèk Ou, fòs mwa li yo avèk Ou. Ou te etabli limit li ke li p ap kab depase.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Retire zye Ou sou li pou l kab pran repò, jiskaske li kab konplete jou li yo, kon yon ouvriye jounalye.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Gen espwa pou yon pyebwa lè l koupe, li kab boujonnen ankò, nouvo boujon yo kab reyisi.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Malgre rasin li yo vin vye nan tè a, e chouk li mouri nan tè sèch,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
fè rive yon gout dlo, e li va pete pouse boujon yo kon yon plant.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Men lòm mouri pou kouche plat. Lòm mouri e kibò li ye?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Tankou dlo lanmè fè vapè monte e rivyè a vin sèch,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
konsa lòm kouche, e li pa leve ankò. Jiskaske syèl yo vin disparèt, li p ap reveye, ni leve ankò.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol h7585)
O ke ou ta kapab kache mwen nan sejou lanmò an, pou ou ta kapab fè m kache jiskaske chalè Ou retounen kote Ou! Ke Ou ta fikse yon limit pou mwen, e sonje m! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Si yon nonm mouri, èske li va leve ankò? Pou tout jou a lit mwen yo, mwen ta tann jiskaske lè rive pou yo lage m.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Ou ta rele e mwen ta reponn Ou; Konsa, Ou ta anvi anpil zèv men Ou yo.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Paske koulye a, ou konte tout pa mwen fè yo. Èske Ou pa swiv peche m yo?
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Transgresyon mwen yo sele nèt nan yon sachè Konsa, Ou vlope tout inikite m yo.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Men mòn nan kap tonbe pa mòso pa fè anyen; wòch la ap kite plas li.
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
Dlo a epwize wòch yo, gran fòs li lave pousyè tè a. Se konsa Ou detwi espwa a lòm.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Ou vin fè l soumèt nèt pou tout tan, e li pati; Ou chanje aparans li, e voye l ale.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Fis li yo vin resevwa lonè, men li menm pa konnen sa; oswa fis li yo vin pa anyen, men li pa apèsi sa.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Men kò l fè mal; epi li fè dèy sèlman pou pwòp tèt li.

< Job 14 >