< Job 14 >
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe,
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
geht auf wie eine Blume und fällt ab, flieht wie ein Schatten und bleibt nicht.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Und du tust deine Augen über einen solchen auf, daß du mich vor dir ins Gericht ziehest.
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Kann wohl ein Reiner kommen von den Unreinen? Auch nicht einer.
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Er hat seine bestimmte Zeit, die Zahl seiner Monden steht bei dir; du hast ein Ziel gesetzt, das wird er nicht überschreiten.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
So tu dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Tagelöhner wartet.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Ein Baum hat Hoffnung, wenn er schon abgehauen ist, daß er sich wieder erneue, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm im Staub erstirbt,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
so grünt er doch wieder vom Geruch des Wassers und wächst daher, als wäre er erst gepflanzt.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Aber der Mensch stirbt und ist dahin; er verscheidet, und wo ist er?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Wie ein Wasser ausläuft aus dem See, und wie ein Strom versiegt und vertrocknet,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
so ist ein Mensch, wenn er sich legt, und wird nicht aufstehen und wird nicht aufwachen, solange der Himmel bleibt, noch von seinem Schlaf erweckt werden.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
Ach daß du mich in der Hölle verdecktest und verbärgest, bis dein Zorn sich lege, und setztest mir ein Ziel, daß du an mich dächtest. (Sheol )
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Wird ein toter Mensch wieder leben? Alle Tage meines Streites wollte ich harren, bis daß meine Veränderung komme!
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Du würdest rufen und ich dir antworten; es würde dich verlangen nach dem Werk deiner Hände.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Jetzt aber zählst du meine Gänge. Hast du nicht acht auf meine Sünden?
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Du hast meine Übertretungen in ein Bündlein versiegelt und meine Missetat zusammengefaßt.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
Wasser wäscht Steine weg, und seine Fluten flößen die Erde weg: aber des Menschen Hoffnung ist verloren;
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
denn du stößest ihn gar um, daß er dahinfährt, veränderst sein Wesen und lässest ihn fahren.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Sind seine Kinder in Ehren, das weiß er nicht; oder ob sie gering sind, des wird er nicht gewahr.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Nur sein eigen Fleisch macht ihm Schmerzen, und seine Seele ist ihm voll Leides.