< Job 14 >
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
"Der Mensch, der Weibgeborene, kurzlebig ist er, voller Hast.
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Wie könnte von dem Unreinen ein Reiner kommen? Nicht einer!
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Sind seine Tage ihm bestimmt, alsdann ist seiner Monde Zahl nur Dir bekannt. Du setzest ihm ein Ziel, unüberschreitbar.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Ein Baum kann guten Trostes sein. Wird er gefällt, so sproßt er wieder; sein Wurzelsprößling bleibt nicht aus.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
vom Wasserdunste sproßt er neu und treibt gleich einem jungen Reise Zweige.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
In Menge mögen aus dem Meere Wasser fließen und Ströme ausgetrocknet werden und versiegen,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
der Mensch bleibt dennoch liegen und steht nicht wieder auf. Sie wachen nimmer auf, bis daß die Himmel schwinden. Sie werden aus dem Schlafe nicht erweckt.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
Ach, daß Du mich doch in der Unterwelt verbärgest, verstecktest mich, bis sich Dein Zorn gestillt! Ach, daß Du mir doch eine Zeit bestimmtest und danach mein gedächtest! - (Sheol )
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Wenn jemand stirbt, wird er nochmals lebendig? - Ich harrte gerne meine Dienstzeit aus, bis meine Ablösung erschiene.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Du riefest, und ich gäbe Antwort Dir, wenn Du nach Deiner Hände Werk verlangtest!
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Dann zähltest Du wohl meine Schritte, auf meine Sünden nimmer achtend.
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
Dann würde fest versiegelt mein Vergehn in einem Beutel; mein Schuldregister klebtest Du dann zu.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
Alsdann zerreibt das Wasser diese Felsentrümmer, und starke Regegüsse lösen sie zu Erdenstaub. So ganz läßt Du des Menschen Hoffen auch zunichte werden.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Die Kinder kommen auf; er weiß es nicht. Sie werden arm; ihn kümmert's nicht.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Am eigenen Leid hat er genug; sein Schatten trauert für sich hin."