< Job 14 >
1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
"Ihminen, vaimosta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä levottomuutta,
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Ja sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Syntyisikö saastaisesta puhdasta? Ei yhden yhtäkään.
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Hänen päivänsä ovat määrätyt, ja hänen kuukausiensa luku on sinun tiedossasi; sinä olet asettanut hänelle määrän, jonka ylitse hän ei pääse.
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Niin käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja että hän saisi iloita niinkuin palkkalainen päivän päätettyään.
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Onhan puullakin toivo: vaikka se maahan kaadetaan, kasvaa se uudelleen, eikä siltä vesaa puutu.
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
niin se veden tuoksusta versoo jälleen ja tekee oksia niinkuin istukas.
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Vesi juoksee pois järvestä, ja joki tyhjenee ja kuivuu;
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
niin ihminen lepoon mentyänsä ei enää nouse. Ennenkuin taivaat katoavat, eivät he heräjä eivätkä havahdu unestansa.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol )
Oi, jospa kätkisit minut tuonelaan, piilottaisit minut, kunnes vihasi on asettunut, panisit minulle aikamäärän ja sitten muistaisit minua! (Sheol )
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Kun mies kuolee, virkoaako hän jälleen henkiin? Minä vartoaisin kaikki sotapalvelukseni päivät, kunnes pääsyvuoroni joutuisi.
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
Sinä kutsuisit, ja minä vastaisin sinulle, sinä ikävöitsisit kättesi tekoa.
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Silloin sinä laskisit minun askeleeni, et pitäisi vaaria minun synnistäni;
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
rikokseni olisi sinetillä lukittuna kukkaroon, ja pahat tekoni sinä peittäisit piiloon.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltansa,
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
vesi kuluttaa kivet, ja rankkasade huuhtoo pois maan mullan; niin sinä hävität ihmisen toivon.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee; sinä muutat hänen muotonsa ja lähetät hänet menemään.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Kohoavatko hänen lapsensa kunniaan-ei hän sitä tiedä, vaipuvatko vähäisiksi-ei hän heitä huomaa.
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
Hän tuntee vain oman ruumiinsa kivun, vain oman sielunsa murheen."