< Job 14 >

1 Man that is borne of woman, is of short continuance, and full of trouble.
Mennesket, født af en Kvinde, hans Liv er stakket, han mættes af Uro;
2 He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, står ikke fast.
3 And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Og på ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
4 Who can bring a cleane thing out of filthinesse? there is not one.
Ja, kunde der komme en ren af en uren! Nej, end ikke een!
5 Are not his dayes determined? the nober of his moneths are with thee: thou hast appointed his boundes, which he can not passe.
Når hans Dages Tal er fastsat, hans Måneder talt hos dig, og du har sat ham en uoverskridelig Grænse,
6 Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
tag så dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
7 For there is hope of a tree, if it bee cut downe, that it will yet sproute, and the branches thereof will not cease.
Thi for et Træ er der Håb: Fældes det, skyder det atter, det fattes ej nye Skud;
8 Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
9 Yet by the sent of water it will bud, and bring foorth boughes like a plant.
lugter det Vand, får det nye Skud, skyder Grene som nyplantet Træ;
10 But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
men dør en Mand, er det ude med ham, udånder Mennesket, hvor er han da?
11 As the waters passe from the sea, and as the flood decayeth and dryeth vp,
Som Vand løber ud af Søen og Floden svinder og tørres,
12 So man sleepeth and riseth not: for hee shall not wake againe, nor be raised from his sleepe till the heauen be no more.
så lægger Manden sig, rejser sig ikke, vågner ikke, før Himlen forgår, aldrig vækkes han af sin Søvn.
13 Oh that thou wouldest hide me in the graue, and keepe me secret, vntill thy wrath were past, and wouldest giue me terme, and remember me. (Sheol h7585)
Tag dog og gem mig i Dødens Rige, skjul mig, indtil din Vrede er ovre, sæt mig en Frist og kom mig i Hu! (Sheol h7585)
14 If a man die, shall he liue againe? All the dayes of mine appointed time will I waite, till my changing shall come.
Om Manden dog døde for atter at leve! Da vented jeg rolig al Stridens Tid, indtil min Afløsning kom;
15 Thou shalt call me, and I shall answere thee: thou louest the worke of thine own hands.
du skulde kalde - og jeg skulde svare længes imod dine Hænders Værk!
16 But nowe thou nombrest my steppes, and doest not delay my sinnes.
Derimod tæller du nu mine Skridt, du tilgiver ikke min Synd,
17 Mine iniquitie is sealed vp, as in a bagge, and thou addest vnto my wickednesse.
forseglet ligger min Brøde i Posen, og over min Skyld har du lukket til.
18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
19 As the water breaketh the stones, when thou ouerflowest the things which growe in the dust of ye earth: so thou destroyest ye hope of man.
som Vandet udhuler Sten og Plaskregn bortskyller Jord, så har du udslukt Menneskets Håb.
20 Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
For evigt slår du ham ned, han går bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
21 And he knoweth not if his sonnes shall be honourable, neither shall he vnderstand concerning them, whether they shalbe of lowe degree,
Hans Sønner hædres, han ved det ikke, de synker i Ringhed, han mærker det ikke;
22 But while his flesh is vpon him, he shall be sorowfull, and while his soule is in him, it shall mourne.
ikkun hans eget Kød volder Smerte, ikkun hans egen Sjæl volder Sorg.

< Job 14 >