< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
“Mʼani ahu eyinom nyinaa, mʼaso ate, na ate ase.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Nea wunim no, me nso minim; wonyɛ abomfiaa mma me.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Nanso mepɛ sɛ mekasa kyerɛ Otumfo no na mekyerɛkyerɛ mʼasɛm mu kyerɛ Onyankopɔn.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Mode atoro mmom na asra me ho; mo nyinaa moyɛ ayaresafo a munsi hwee!
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Sɛ mobɛyɛ komm koraa a ɛno na ɛbɛyɛ nyansa ama mo!
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Afei muntie mʼano asɛm; muntie mʼanoyi.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Mobɛka amumɔyɛsɛm ama Onyankopɔn ana? Mobɛka nnaadaasɛm ama no ana?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Mobɛkyea mo aso ama no? Mobɛka Onyankopɔn asɛm ama no ana?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Sɛ ɔhwehwɛ mo mu a, ebesi mo yiye ana? Mubetumi adaadaa no sɛnea modaadaa nnipa no ana?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Sɛ mokyeaa mo aso wɔ kokoa mu a, sɛnea ɛte biara, ɔbɛka mo anim
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Nʼanuonyam mmɔ mo hu ana? Ne ho suro ntɔ mo so ana?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Mo kasatɔmmɛ yɛ mmɛbu a ɛte sɛ nsõ; mo anoyi yɛ dɔte twann anoyi.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
“Monyɛ komm mma menkasa; na nea ɛbɛyɛ me biara mmra me so.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Adɛn nti na mede me ho to amane mu na mede me nkwa to me nsam?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Ɛwɔ mu sɛ okum me de, nanso ne so na mʼani bɛda; ampa ara medi mʼakwan ho adanse wɔ nʼanim.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Nokware, eyi na ɛbɛyɛ me nkwagye, efisɛ nea onsuro Onyankopɔn no rentumi nkɔ nʼanim!
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Muntie me nsɛm yi yiye; monyɛ aso mma nea meka.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Afei a masiesie me nkurobɔ yi, minim sɛ medi bem.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Obi betumi abɔ me kwaadu ana? Sɛ ɛte saa de a, anka mɛyɛ komm na mawu.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
“Onyankopɔn, yɛ saa nneɛma abien yi pɛ ma me, na afei meremfa me ho nhintaw wo:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Yi wo nsa fi me so kɔ akyirikyiri, na gyae wo ho hu a wode hunahuna me no.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Ɛno de, samena me na mɛba, anaa ma menkasa na bua me.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Mfomso ne bɔne dodow ahe na mayɛ? Kyerɛ me me mfomso ne me bɔne.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Adɛn nti na wode wʼanim asie me na wudwen sɛ meyɛ wo tamfo?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Wobɛyɛ ahaban a mframa rebɔ no ayayade ana? Wobɛtaa ntɛtɛ a awo ana?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Wode nkyehama gu mʼanan; wohwɛ mʼanammɔnkwan nyinaa so yiye na wode agyiraehyɛde ayeyɛ mʼanammɔn mu.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
“Enti onipa nkwa sa te sɛ ade a aporɔw, te sɛ atade a nwewee adi.