< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
“Meso angu akaona izvi zvose, nzeve dzangu dzakanzwa dzikazvinzwisisa.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Zvamunoziva imi, neniwo ndinozviziva; handisi muduku kwamuri.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Asi ndinoshuva kutaura naWamasimba Ose uye ndigozvidavirira nyaya yangu kuna Mwari.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Kunyange zvakadaro, imi munondizora nhema; muri varapi vasina maturo, imi mose!
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Haiwa, dai bedzi mainyarara henyu! Nokuti hungava uchenjeri kwamuri.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Chinzwai zvino kuzvidavirira kwangu; teererai munzwe kudemba kwemiromo yangu.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Ko, mungataura zvakaipa muchimiririra Mwari here? Ko, mungataura zvinonyengera muchiti matumwa naye here?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Mungamuitira rusaruro here? Mungamiririra Mwari here?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Ko, zvingabuda zvakanaka here kana akakuedzai? Ko, mungamunyengera sokunyengera kwamunoita vanhu here?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Zvirokwazvo iye angakutsiurai kana mukaratidza rusaruro muchivande.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Ko, kubwinya kwake hakungakutyisei here? Ko, kutyisa kwake hakungawiri pamusoro penyu here?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Mashoko enyu anotendwa itsumo dzamadota; nhare dzenyu inhare dzevhu.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
“Nyararai uye regai nditaure; ipapo chinouya kwandiri ngachiuye hacho.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Ko, ndinozviisirei munjodzi ndichibatira upenyu hwangu mumaoko angu?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Kunyange akandiuraya hake, asi ini ndichavimba naye; zvirokwazvo ndichadzivirira nzira dzangu pamberi pake.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Zvirokwazvo, uku ndiko kuchava kuponeswa kwangu, nokuti hakuna munhu asina umwari achasvika pamberi pake!
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Teereresai kumashoko angu, nzeve dzenyu ngadzigamuchire zvandinoreva.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Zvino ndagadzirisa nyaya yangu, ndinoziva kuti ndichashayirwa mhosva.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Pane angagona kundipa mhaka here? Kana aripo, ndichanyarara ndigofa hangu.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
“Haiwa Mwari, nditsidzirei hangu zvinhu zviviri izvi. Uye ipapo handingavandi pamberi penyu.
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Bvisai ruoko rwenyu rwuve kure neni, uye murege kundivhundutsa nokutyisa kwenyu.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Ipapo mukandidana ndichadavira. Kana kuti murege nditaure, imi mugopindura.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Zvivi zvandakaita nezvikanganiso zvangu zvinganiko? Ndiratidzei kudarika kwangu nechivi changu.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Munovanzireiko chiso chenyu muchindiona somuvengi wenyu?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Ko, muchatambudza shizha rinopeperetswa nemhepo here? Ko, muchadzingana nehundi yakaoma here?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Munosunga tsoka dzangu nezvisungo; munocherechedza nzira dzangu dzose nokuisa mutaro panotsika tsoka dzangu.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
“Saizvozvo munhu anopera kufanana nechinhu chakaora, senguo yakadyiwa nezvipfukuto.