< Job 13 >

1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
“Mutuk liye ma ing nukewa tari; Insrek lohng pac tari, ac kalem kac.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Ma komtal etu an nga etu pac. Wangin ma nga ten liki komtal kac.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Tusruktu alein luk uh ma nu sin God, tia ma nu sumtal; Nga ke fahkak ye mutal lah wangin mwetik.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Komtal sang kas kikiap kosrala nikin lomtal ingan; Komtal oana mwet ono ma tia ku in akkeyala kutena mwet mas uh.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Komtal fin tia kaskas, sahp ac oasr mwet nunku mu komtal lalmwetmet.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
“Porongo ke nga ac srumun kas in aksuwos luk.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Efu ku komtal kikiap in kaskas? Ya komtal nunku mu God El ac wokin kikiap lomtal an?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Mea, ke pacl in nununku, komtal ac loangel? Ya komtal ac kaskas in kasrel?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
God El fin liksreni lohwot nu sumtal, ya oasr ma wo El ku in konauk keimtal? Mea, komtal pangon komtal ac ku in kiapu God oana ke komtal kiapu mwet uh?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Komtal finne oru srisri lomtal an in lukma, El ac srakna kai komtal kac,
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Ac ku lal uh ac fah arulana aksangengye komtal.
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Soakas lomtal uh wangin sripa, oana apat uh; Ac alein lomtal uh munas oana fohk kle.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Tal misla, ac se pacl luk nga in kaskas, Ac fokin fahk luk uh, ma na luk.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
“Nga akola in pilesralana moul luk uh.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Finsrak luk nukewa wanginla, na mea sunakin God El fin uniyuwi? Nga ac fahklana ma nga nunku nu sel.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Sahp, pulaik luk uh ac ku in moliyula, Mweyen wanginna mwet koluk ku in lain God.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Srike lohng kas in aketeya luk uh.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Nga akola in fahk ma nga pulakin uh, Mweyen nga etu lah pwaye sik.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
“O God, ya kom ac tuku in fahk mu oasr ma sutuu luk? Fin ouingan, nga akola in mihslana ac misa.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Ma luoiyana nga ke siyuk sum; kom fin insese nu kac, Na nga fah tia srike in wikla liki kom:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Ma se meet, kom in tia sifil akkeokyeyu; akluo, tia sifilpa aksangengyeyu.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
“Kaskas meet, O God, ac nga fah topuk kom. Fin tia ouinge, lela nga in sramsram, ac kom fah topukyu.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Mea ngac ma koluk luk uh? Ma sufal fuka nga orala uh? Ma koluk fuka kom nununkeyu kac uh?
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
“Efu ku kom kaingkinyu? Efu ku kom oreyu oana mwet lokoalok se lom?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Ya kom srike in aksangengyeyu? Wangin sripuk, nga oana sra se; Kom alein nu sin mah paola soko.
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Kom filiya niuk ke mwe kapir; Kom tawiya fahluk nukewa luk, Ac lol pac falkuk yen nukewa nga fahsr nu we.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Ke sripa se inge, nga mwesri oana sie polosak kulawi, Oana sie nuknuk ma waten uh kangla.

< Job 13 >