< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Ecco, l’occhio mio tutto questo l’ha veduto; l’orecchio mio l’ha udito e l’ha inteso.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Quel che sapete voi lo so pur io, non vi sono punto inferiore.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Ma io vorrei parlare con l’Onnipotente, avrei caro di ragionar con Dio;
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
giacché voi siete de’ fabbri di menzogne, siete tutti quanti de’ medici da nulla.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Oh se serbaste il silenzio! esso vi conterebbe come sapienza.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Ascoltate, vi prego, quel che ho da rimproverarvi; state attenti alle ragioni delle mie labbra!
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Volete dunque difendere Iddio parlando iniquamente? sostener la sua causa con parole di frode?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Volete aver riguardo alla sua persona? e costituirvi gli avvocati di Dio?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Sarà egli un bene per voi quando vi scruterà a fondo? credete ingannarlo come s’inganna un uomo?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Certo egli vi riprenderà severamente se nel vostro segreto avete dei riguardi personali.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
La maestà sua non vi farà sgomenti? Il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
I vostri detti memorandi son massime di cenere; i vostri baluardi son baluardi d’argilla.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Tacete! lasciatemi stare! voglio parlare io, e m’avvenga quello che può!
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Perché prenderei la mia carne coi denti? Metterò piuttosto la mia vita nelle mie mani.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Ecco, egli m’ucciderà; non spero più nulla; ma io difenderò in faccia a lui la mia condotta!
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Anche questo servirà alla mia salvezza; poiché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Ascoltate attentamente il mio discorso, porgete orecchio a quanto sto per dichiararvi.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Ecco, io ho disposto ogni cosa per la causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
V’è qualcuno che voglia farmi opposizione? Se v’è io mi taccio e vo’ morire.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Ma, o Dio, concedimi solo due cose, e non mi nasconderò dal tuo cospetto:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
ritirami d’addosso la tua mano, e fa’ che i tuoi terrori non mi spaventin più.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Poi interpellami, ed io risponderò; o parlerò io, e tu replicherai.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Quante sono le mie iniquità, quanti i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione, il mio peccato!
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Perché nascondi il tuo volto, e mi tieni in conto di nemico?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Vuoi tu atterrire una foglia portata via dal vento? Vuoi tu perseguitare una pagliuzza inaridita?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
tu che metti i miei piedi nei ceppi, che spii tutti i miei movimenti, e tracci una linea intorno alla pianta de’ miei piedi?
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Intanto questo mio corpo si disfa come legno tarlato, come un abito roso dalle tignuole.