< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
»Seht, dies alles hat mein Auge gesehen, hat mein Ohr gehört und es sich gemerkt.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Soviel ihr wißt, weiß ich auch: ich stehe hinter euch nicht zurück.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Doch ich will zum Allmächtigen reden und trage Verlangen, mich mit Gott auseinanderzusetzen.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Ihr dagegen seid nur Lügenschmiede, Pfuscherärzte allesamt.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
O wolltet ihr doch ganz stille schweigen: das würde euch als Weisheit angerechnet werden.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Hört doch meine Rechtfertigung an und achtet auf die Entgegnungen meiner Lippen!
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Wollt ihr Gott zur Ehre Lügen reden und ihm zuliebe Trug vorbringen?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Wollt ihr Parteilichkeit zu seinen Gunsten üben oder Gottes Sachwalter spielen?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Würde es gut für euch ablaufen, wenn er euch ins Verhör nimmt, oder könnt ihr ihn narren, wie man Menschen narrt?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Mit aller Strenge wird er euch strafen, wenn ihr im geheimen Partei (für ihn) ergreift.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Wird nicht sein bloßes Sich-Erheben euch fassungslos machen und Schrecken vor ihm euch befallen?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Eure Denksprüche sind Sprüche so lose wie Asche, eure Schanzen erweisen sich als Schanzen von Lehm!«
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
»So schweigt denn vor mir still: ich will reden, es mag über mich hereinfahren, was da will!
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Warum sollte ich mein Fleisch in meinen Zähnen forttragen und meine Seele in meine offene Hand legen?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Er wird mich ja doch töten, ich habe auf nichts mehr zu hoffen; nur meinen bisherigen Wandel will ich offen vor ihm darlegen.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Schon das muß mir zugute kommen, denn kein Heuchler darf ihm vor die Augen treten.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
So hört denn meine Rede aufmerksam an und laßt meine Darlegung in euer Ohr dringen!
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Seht doch: ich bin zum Rechtsstreit gerüstet! Ich weiß, daß ich, ja ich, recht behalten werde.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Wer ist es, der mit mir rechten dürfte? Denn in diesem Fall wollte ich lieber verstummen und den Tod erleiden!
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Nur zweierlei tu mir dabei nicht an (o Gott), dann will ich mich vor deinem Angesicht nicht verbergen:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
ziehe deine Hand von mir zurück und laß deine schreckliche Erscheinung mich nicht ängstigen!
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Dann rufe mich, so will ich mich verantworten; oder ich will reden, und du entgegne mir!«
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
»Wie viele Übertretungen und Missetaten habe ich (begangen)? Meine Übertretung und meine Sünde laß mich wissen!
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Warum verbirgst du dein Angesicht vor mir und siehst in mir deinen Feind?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Willst du ein verwehtes Blatt noch aufschrecken und einem dürren Strohhalm noch nachjagen,
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Daß du meine Füße in den Block legst und alle meine Pfade überwachst, meinen Füßen jede freie Bewegung entziehst,
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
mir, einem Manne, der wie ein vom Wurm zerfressenes Gerät zerfällt, wie ein Kleid, das die Motten zernagt haben?«