< Job 13 >

1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Voilà que mon œil a vu toutes ces choses, et que mon oreille les a ouïes, et que je les ai comprises une à une.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Et je sais, moi aussi, selon votre science, et je ne suis point inférieur à vous.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Mais cependant c’est au Tout-Puissant que je parlerai, et c’est avec Dieu que je désire m’entretenir,
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
En montrant auparavant que vous êtes des fabricateurs de mensonge et des défenseurs de maximes perverses.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Et plût à Dieu que vous gardiez le silence! Vous pourriez passer pour sages.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Ecoutez donc ma réprimande, et soyez attentifs au jugement de mes lèvres.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Est-ce que Dieu a besoin de votre mensonge, de manière que vous parliez pour lui un langage artificieux?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Est-ce que vous faites acception de sa personne, et que vous vous efforcez de juger en faveur de Dieu?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Ou cela lui plaira-t-il, lui à qui rien ne peut être caché? Ou bien sera-t-il trompé comme un homme par vos artifices?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Lui-même vous blâmera, parce qu’en secret vous faites acception de sa personne.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Aussitôt qu’il s’émouvra, il vous troublera, et sa terreur fondra sur vous.
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Votre mémoire sera semblable à la cendre, et vos têtes superbes seront réduites en boue.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Gardez un peu de temps le silence, afin que je dise tout ce que mon esprit me suggérera.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Pourquoi déchiré-je ma chair avec mes dents? Et pourquoi porté-je mon âme entre mes mains?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Quand il me tuerait, c’est en lui que j’espérerais; j’exposerai donc mes voies en sa présence.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Et lui-même sera mon sauveur; car aucun hypocrite ne viendra en sa présence.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Ecoutez mon discours, prêtez l’oreille à des énigmes.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Si j’étais jugé, je sais que je serais trouvé innocent.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Qui est celui qui veut entrer en jugement avec moi? Qu’il vienne: pourquoi me consumerais-je en me taisant?
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Seulement, ô Dieu, ne me faites pas deux choses, et je ne me cacherai pas devant votre face:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Eloignez votre main de moi, et que votre crainte ne m’épouvante pas.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Appelez-moi, et moi je vous répondrai; ou bien je parlerai, et vous, répondez-moi.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Combien ai-je d’iniquités et de péchés? Montrez-moi mes crimes et mes offenses.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Pourquoi me cachez-vous votre face, et me croyez-vous votre ennemi?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
C’est contre la feuille qui est emportée par le vent que vous montrez votre puissance, et c’est la paille desséchée que vous poursuivez;
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Vous avez mis mes pieds dans les chaînes, vous avez observé tous mes sentiers, et vous avez considéré les traces de mes pieds;
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Moi qui dois être consumé comme un objet putréfié, et comme un vêtement qui est rongé par les vers.

< Job 13 >