< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.