< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Voilà ce que mon œil a vu et ce qu'a entendu mon oreille.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Tout ce que vous savez je le sais, et, non plus que vous, je ne manque d'intelligence.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Je parlerai donc au Seigneur; je me plaindrai devant lui, s'il ne s'y oppose pas.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Vous êtes des médecins iniques, et il y a des remèdes pour tous les maux.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Que n'avez-vous gardé le silence? la sagesse vous viendrait.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Ecoutez les reproches de ma bouche; recueillez le jugement que prononcent mes lèvres.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
N'est-ce pas devant le Seigneur que vous avez discouru et que vous avez dit des mensonges?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Obéissez-vous à ses ordres? Non, vous vous étiez de vous-mêmes constitués juges.
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
C'est bien, s'il suit vos traces; et si, en tout ce que vous avez fait, vous vous êtes conformés à sa pensée,
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Il ne vous adressera pas le moindre blâme. Mais si, en secret, vous avez eu égard aux apparences,
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Est-ce que son tourbillon ne vous enlèvera pas? L'épouvante qu'il répand tombera sur vous.
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Votre orgueil se dispersera comme de la cendre; votre corps sera comme de la boue.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Ne m'interrompez pas; laissez-moi dire, et mon courroux se calmera.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Je prendrai, avec mes dents, ma chair, et je mettrai mon âme sur ma main.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Quand même le Tout-Puissant m'accablerait, puisque aussi bien il a commencé, je ne laisserais pas de parler et de me plaindre devant lui.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
C'est de là que viendra mon salut; car Dieu n'entendra de ma bouche aucune parole artificieuse.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Ecoutez, écoutez mes raisonnements, car je me dévoilerai à vous qui me prêtez l'oreille.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Me voici près du jugement, et je sens que je serai reconnu juste.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Car quel est celui qui comparaîtra avec moi devant le juge, pour que maintenant je me taise et que je déserte ma cause?
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Que deux choses mes soient accordées; alors, ô mon Dieu, je ne me cacherai point de vous.
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Détournez votre main qui me frappe; délivrez-moi de la crainte que vous inspirez.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Ensuite, appelez ma cause, et j'accourrai; accusez-moi, je ne vous ferai pas attendre ma défense.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Quels sont mes péchés et mes dérèglements? Apprenez-moi quels ils sont?
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
D'où vient que vous vous dérobez à mes regards? Montrez-moi le chemin qui mène à vous.
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Ne me considérez-vous pas comme un adversaire semblable à la feuille desséchée que le moindre souffle emporte, ou au brin d'herbe fanée qu'entraîne le vent?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Vous avez mis mes pieds en des entraves; vous avez observé toutes mes œuvres; vous avez cherché l'empreinte de tous mes pas.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Et je suis déjà comme une vieille outre, comme un manteau mangé des vers.