< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l'a entendu et compris.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Car vous n'êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Que ne gardiez-vous le silence! Il vous eût tenu lieu de sagesse.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Ecoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Vous en saura-t-il gré, s'il sonde vos cœurs? Le tromperez-vous comme on trompe un homme?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d'argile.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler; il m'en arrivera ce qu'il pourra.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Quand il me tuerait, que je n'aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Mais il sera mon salut, car l'impie ne saurait paraître en sa présence.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Ecoutez donc mes paroles, prêtez l'oreille à mon discours.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Voici que j'ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Est-il quelqu'un qui veuille plaider contre moi? A l'instant même je veux me taire et mourir.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m'épouvantent plus.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Après cela, appelle, et je répondrai; ou bien je parlerai d'abord, et tu me répondras.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi!
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.