< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!