< Job 13 >

1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
的確,這一切我親眼見過,我親耳聽過,是我熟悉的事。
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
你們所知道的,我也知道,我並不亞於你們。
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
但是,我願同全能者交談,願與天主辯論,
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
因為你們都是謊言的捏造者,全是無用的醫生。
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
恨不得你們閉口不言! 這樣纔算聰明。
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
請你們聽我的怨訴,留意我口中的辯論!
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
你們想以詭詐來為天主辯護,以謊言來為他說理﹖
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
難道你們想偏袒天主,有意為他辯護嗎﹖
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
他揭穿了你們,難道為你們有益﹖難道你們能欺騙他如人之欺騙人﹖
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
你們若假意偏袒,他必嚴厲斥責你們。
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
他的尊嚴能不使你們恐怖﹖他的威嚇能不落在你們身上﹖
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
你們的古諺都是些腐朽之談,你們的答辯都是些泥製的盾牌。
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
你們且住口,讓我來發言:不要管我有什麼遭遇。
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
我已將我的肉放在我的牙齒中,已將我的性命放在我手中;
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
即使他殺我,我仍希望在他面前表白我的行為。
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
這樣對我還有救,因為惡人不敢到他面前。
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
你們要細聽我的話,側耳靜聽我的解釋。
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
我今呈上我的案件,確知我自己有理。
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
誰若與我爭辯,我就住口,情願死去。
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
惟有二事,你切莫向我作,我就不迴避你:
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
請將你的手由我身上撤回,莫讓你的威嚴恐嚇我。
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
那時你若召喚,我必回答;或者我說,你回答我。
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
我的邪惡罪過,究有多少﹖讓我認識我的過犯和罪過。
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
你為何遮掩你的面容,將我視作你的仇人﹖
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
難道你要喝走被風吹落的樹葉,要追逐已枯乾的碎湝﹖
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
你把我的腳縛在木樁上,窺察我的一切行動,又為我的腳步劃定界限。
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
我的生命已如腐爛的朽木,已如蛀蝕的衣服。

< Job 13 >