< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Ето, моето око е видяло всичко това, Ухото ми е чуло и го е разбрало.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете, както лъжат човека?
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Величието Му не ще ли ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Вашите паметни думи стават пред Него поговорки от пепел; Защитата ви става укрепление от кал.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти,
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Не отказвай да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужасът Ти.
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и ти ми отговори.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми?
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.