< Job 13 >
1 Loe, mine eye hath seene all this: mine eare hath heard, and vnderstande it.
Dilia sia: be huluane, na da musa: nabi dagoi. Na da amo huluane dawa: ! Dilia dawa: i liligi da na dawa: su hame baligisa. Na da dili defele esala.
2 I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you.
3 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
Be na da dilima sia: ga gegesu hame gala. Na da Godema fawane sia: ga gegesu gala.
4 For in deede ye forge lyes, and all you are physitions of no value.
Dilia da hou hamedafa dawa: Amaiba: le, eno dunu da dilia hame dawa: su hou ba: sa: besa: le, dilia udigili ogogosu sia: daha. Dilia da manoma legesu hina dunu amo da oloi uhinisisu hou hame dawa: , agoai ba: sa.
5 Oh, that you woulde holde your tongue, that it might be imputed to you for wisedome!
Dilia ouiya: ma! Amasea, dunu eno da dilia da bagade dawa: su dunu dawa: mu!
6 Nowe heare my disputation, and giue eare to the arguments of my lips.
Nabima! Bai na da na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala.
7 Will ye speake wickedly for Gods defence, and talke deceitfully for his cause?
Dilia abuliba: le ogogosala: ? Dilia ogogosu da Gode fidima: beyale, dilia dawa: sala: ?
8 Will ye accept his person? or will ye contende for God?
Dilia da Gode gaga: musa: dawa: sala: ? Dilia da fofada: su diasuga, Gode gaga: ma: ne fofada: ma: bela: ?
9 Is it well that he shoulde seeke of you? will you make a lye for him, as one lyeth for a man?
Gode da dili ha: giwane sosodosea, E da dilia hou amo ganodini noga: i liligi ba: ma: bela: ? Hame mabu! Dilia da eno dunuma bagade ogogosa. Be dilia Godema agoane ogogomu da hamedei.
10 He will surely reprooue you, if ye doe secretly accept any person.
Dilia moloi hame hou da wamolegei dagoi. Be Gode da dilia wamolegei hou ba: mu. Amola E da dilima gagabole sia: mu.
11 Shall not his excellencie make you afraid? and his feare fall vpon you?
Dilia da Ea gasa bagade hou ba: sea, beda: gia: mu.
12 Your memories may be compared vnto ashes, and your bodyes to bodyes of clay.
Dilia malasu sia: da hamedei, nasubu agoane gala. Dilia sia: ga gegei da gasa hame laga osobo agoai.
13 Holde your tongues in my presence, that I may speake, and let come vpon what will.
Ouiya: ma! Na sia: ma: ne, logo doasima! Na sia: be ea dabe ninia hobea ba: mu.
14 Wherefore doe I take my flesh in my teeth, and put my soule in mine hande?
Na da sia: sea, bogosu dabe ba: ma: bela: ? Be na da bogomusa: momagele esala.
15 Loe, though he slay me, yet will I trust in him, and I will reprooue my wayes in his sight.
Na da hobea misunu hou dafawane hamoma: beyale dawa: su huluane da fisi dagoi. Amaiba: le, Gode da na fane legesea, na da hame dawa: mu.
16 He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
Amabela: ? Na da hame beda: iba: le, na da Godema moloiwane sia: sea, E da nama asigima: bela: ? Bai wadela: le hamosu dunu da beda: iba: le, ilia da Gode Ea odagia moloiwane sia: mu gogolesa.
17 Heare diligently my wordes, and marke my talke.
Defea! Na da na hou olelesea, dili nabima!
18 Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified.
Na da wali na hou noga: le dodofele imunusa: momagele esala. Bai na hou da moloidafa, na dawa:
19 Who is he, that will pleade with me? for if I nowe holde my tongue, I dye.
Gode! Di da nama diwaneya udidimusa: mahabela: ? Amai galea, na da ouiya: le bogomusa: momagele ouesala.
20 But doe not these two things vnto me: then will I not hide my selfe from thee.
Be na da Dima adole ba: su aduna gala. Di da na adole ba: su amoma defele adole iasea, na da Dima hame wamoaligimu.
21 Withdrawe thine hande from me, and let not thy feare make me afraide.
Adole ba: su afae da, ‘Nama se iabe amo yolesima!’ Eno da ‘Dia na beda: ma: ne mae banenesima!’
22 Then call thou, and I will answere: or let me speake, and answere thou me.
Gode! Di hidadea sia: ma! Amasea, na da Dima dabe adole imunu. O hidadea, na Dima sia: ma: ne logo doasima! Amasea, Di nama dabe adole ima.
23 Howe many are mine iniquities and sinnes? shewe me my rebellion, and my sinne.
Na da adi hou giadofabela: ? Na da adi wadela: i hou hamobeba: le, Dima fofada: ma: bela: ?
24 Wherefore hidest thou thy face, and takest me for thine enemie?
Dia abuliba: le naba: le hobeabela: ? Dia abuliba: le, na Dia ha lai dunu defele ba: sala: ?
25 Wilt thou breake a leafe driuen to and from? and wilt thou pursue the drie stubble?
Di da na beda: ma: ne hamosala: ? Na da hamedei liligi, lubi agoai gala. Di da fedege agoane gisi bioi amoma doagala: sa.
26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
27 Thou puttest my feete also in the stocks, and lookest narrowly vnto all my pathes, and makest the print thereof in ye heeles of my feet.
Di da na emo sia: inega la: gilisili, na osa: le gaga ahoabe Di noga: le sosodosa. Na emobu amolawane, Di da noga: le abodele ba: sa.
28 Such one consumeth like a rotten thing, and as a garment that is motheaten.
Amaiba: le, na da dasai ifa defele, fofonobone dasale daha. Amola abula aowabaga mai defele, nuini daha.