< Job 12 >

1 Then Iob answered, and sayde,
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
“Zvirokwazvo imi muri vanhu, uye uchenjeri huchafa nemi!
3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
Asi neniwo ndinonzwisisa semi; handisi muduku kwamuri. Ndianiko asingazivi zvinhu zvose izvi?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
“Ndava chiseko kushamwari dzangu, kunyange ndakadana kuna Mwari akapindura, ndava chiseko zvacho, kunyange ndakarurama uye ndisina chandingapomerwa!
5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
Varume vagere zvakanaka vanoshora nhamo, vachiti ndiwo magumo avaya vane tsoka dzinotedzemuka.
6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
Matende amakororo haakanganiswe, uye vaya vanotsamwisa Mwari vagere zvakanaka, ivo vanotakura mwari wavo mumaoko avo.
7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
“Asi bvunza mhuka, uye dzichakudzidzisa, kana shiri dzedenga, idzo dzichakuudza;
8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
kana taura kunyika, ichakudzidzisa, kana hove dzegungwa ngadzikuzivise.
9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
Ndechipiko pane zvose izvi chisingazivi kuti ruoko rwaJehovha rwakaita izvi?
10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
Upenyu hwezvisikwa zvose huri muruoko rwake, nokufema kwavanhu vamarudzi ose.
11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
Ko, nzeve haiedzi mashoko sorurimi runoravira chokudya here?
12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
Ko, uchenjeri hahuwanikwi pakati pavatana here? Ko, kuwanda kwoupenyu hakuuyisi kunzwisisa here?
13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
“Uchenjeri nesimba ndezvaMwari; kudzidzisa nokunzwisisa ndezvake.
14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
Zvaanenge akoromora hakuna anozvivakazve; murume waanenge apfigira mujeri haangasunungurwi.
15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
Kana akadzivisa kunaya kwemvura, kuoma kunovapo; kana akairegedzera, nyika inoparadzwa.
16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
Anodzinga makurukota asina nguo uye anoita kuti vatongi vave mapenzi.
18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
Anobvisa zvisungo zvakaiswa namadzimambo agosunga zviuno zvavo nomucheka.
19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
Anodzinga vaprista vasina nguo uye anobvisa pachigaro vanhu vakanguri vadzika midzi.
20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
Anofumbira miromo yavapi vamazano vavanovimba navo, uye anobvisa kunzwisisa kwavakuru.
21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
Anodurura kushorwa pamakurukota uye anokutunura zvombo zvavane simba.
22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
Anobudisa pachena zvinhu zvakadzama zverima, uye anouyisa mimvuri mikuru kuchiedza.
23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
Anoita kuti ndudzi dzive huru, uye anodziparadza; anowanza ndudzi, uye anodziparadzira.
24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
Anotorera vatungamiri venyika kunzwisisa kwavo; anovaendesa vachingodzungaira pasina nzira.
25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.
Vanotsvanzvadzira murima vasina chiedza; anoita kuti vadzedzereke sezvidhakwa.

< Job 12 >