< Job 12 >
1 Then Iob answered, and sayde,
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.