< Job 12 >
1 Then Iob answered, and sayde,
Et Job reprenant dit:
2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.