< Job 12 >
1 Then Iob answered, and sayde,
Job reprit la parole et dit:
2 In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
3 But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
5 Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
6 The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
7 Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
8 Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
9 Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
10 In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
11 Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
12 Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
13 With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
14 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
15 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
16 With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
17 He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
18 He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
19 He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
20 He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
21 He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
22 He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
23 He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
24 He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
25 They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.
là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.