< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”