< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Awo Zofali Omunaamasi n’ayogera nti,
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
“Ebigambo ebyo byonna bisigale nga tebiddiddwamu? Omwogezi ono anaabalibwa ng’ataliiko musango?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Okwogera kwo okutaliimu kunaatusirisa? Oduule bw’otyo wabulewo akunenya?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Ogamba Katonda nti, ‘Ebirowoozo byange tebirina nsobi, era ndi mutukuvu mu maaso go.’
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Naye, singa Katonda ayogera, singa abikkula akamwa ke n’akuddamu,
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
n’akubikkulira ebyama by’amagezi; kubanga amagezi amatuufu ddala galiko enjuuyi bbiri. Manya kino: Katonda n’okwerabira yeerabira ebimu ku bibi byo.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
“Osobola okupima ebyama bya Katonda? Oyinza okunoonyereza ku Ayinzabyonna n’omumalayo?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Bigulumivu okusinga eggulu, kiki ky’osobola okukola? Bikka okusinga obuziba bw’emagombe, kiki ky’osobola okumanya? (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Obuwanvu bwabyo businga ensi era bugazi okusinga ennyanja.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
“Singa ajja n’akusibira mu kkomera era n’atuuza olukiiko, ani ayinza okumuwakanya?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Mazima ddala amanya abantu abalimba. Bw’alaba ebibi, tabifaako?
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Naye omuntu omusirusiru, talifuna magezi, ng’omwana gw’endogoyi ogw’omu nsi bwe gutayinza kuzaalibwa nga gusobola okufugibwa.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
“Naye bw’owaayo omutima gwo gy’ali, n’ogolola emikono gyo gy’ali,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
singa oggyawo ekibi ekiri mu mukono gwo, n’otokkiriza kibi kubeera mu weema yo,
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
olwo onoositula omutwe n’obwenyi bwo nga tokwatibwa nsonyi, era oyimirire ng’oli munywevu awatali kutya.
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Mazima ddala ojja kwerabira emitawaana gyo, olijjukira bujjukizi ng’amazzi agaayita edda.
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Obulamu bujja kwaka okusinga omusana ogw’omu ttuntu, n’ekizikiza kijja kufuuka ng’obudde obw’oku nkya.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Olibeera munywevu, kubanga olibeera n’essuubi; olitunuulira ebikwetooloodde n’owummulira mu mirembe.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Naye amaaso g’abakozi b’ebibi galiremererwa, era tebalisobola kuwona, essuubi lyabwe libeere ng’omukka ogw’enkomerero.”