< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
»Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
»Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«