< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Da fiel Sophar von Naama ein und sprach:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
"Soll dem Wortreichen keine Antwort werden? Soll wohl der Zungenheld obsiegen?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Dummköpfe bringt zum Schweigen dein Geschwätz; da magst du Unsinn reden; da widerlegt dich keiner.
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Du sprachst: 'Es ist doch lauter meine Rede. In Deinen Augen bin ich rein!'
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Wie aber, wenn Gott reden wollte, den Mund auftäte gegen dich
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
und dir in Weisheit zeigte, daß die geheimen Schändlichkeiten doppelt soviel ausmachen? So wisse: Von deinen Sünden sieht dir Gott noch manche nach.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Ergründest du die Tiefen Gottes, und kennst du das vollkommene Bild des Allerhöchsten?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Was kannst du Höheres planen als den Himmel? Was kennst du Tieferes als die Hölle, (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
und Breiteres als der Erde Breite und Weiteres als das weite Meer?
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
Wenn er verhaftet und versiegelt und hält Gericht, wer wehrt ihm da?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Er kennt die Menschen, die so gern sich selber täuschen; er sieht die Bosheit; doch er übersieht sie nicht.
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Und des Verstandes wird der Mann bei Hof beraubt, und der Gemeine wird durch schimpflichen Verkauf gepeinigt.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Wenn aber du dein Herz in Ordnung bringst, und hebst zu ihm die Hände flehend,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
entfernst den Frevel, der an deinen Händen klebt, vergönnst der Sünde keinen Raum bei dir,
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
dann kannst du makellos dein Antlitz heben, dann stehst du felsenfest und unverzagt.
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Alsdann vergissest du das Leid, du denkst daran wie an vergangene Zeiten,
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
und heller als der Mittag strahlt das Leben, und Dunkelheit ist wie der helle Morgen.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."