< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.