< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
[Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.