< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.