< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Niin vastasi Zophar Naemasta ja sanoi:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
Kuin joku on kauvan puhunut, eikö häntä pitäis vastattaman? eli pitääkö suupaltilla oikeus oleman?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Pitääkö sinun jaarituksiis ihmisten vaikeneman, että sinä pilkkaat, eikä yksikäan sinua häpäisisi?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Sinä sanot: minun opetukseni on selkiä, ja minä olen puhdas sinun silmäis edessä.
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Jospa Jumala puhuis ja avais huulensa sinua vastaan,
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Luuletkos tutkistellessas Jumalan löytäväs? ja Kaikkivaltiaan täydellisesti löytäväs.
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Hän on korkiampi kuin taivas, mitäs tahdot tehdä? syvempi kuin helvetti, kuinkas taidat tuta? (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Pitempi kuin maa, ja laviampi kuin meri.
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
Jos hän sen ylösalaisin kääntäis, eli kätkis, eli heittäis kokoon; kuka hänen estäis?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän?
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Jos olisit valmistanut sydämes, ja nostanut kätes hänen tykönsä;
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
Jos vääryys on sinun kädessäs, niin heitä se kauvas, ettei yhtään vääryyttä asuisi majassas:
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
Niin sinä ylennät kasvos ilman laitosta, ja olet vahva ja ei pelkääväinen.
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Niin sinä myös unhotat vaivan; ja niinkuin ohitse juossut vesi, tulee se mielees.
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Ja sinun elämäs aika pitää käymän ylös niinkuin puolipäivä, ja pimeys niinkuin kirkas aamu.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.