< Job 11 >
1 Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
Sofar iz Naama progovori tad i reče:
2 Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
“Zar na riječi mnoge da se ne odvrati? Zar će se brbljavac još i opravdati?
3 Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
Zar će tvoje trice ušutkati ljude, zar će ruganje ostat' neizrugano?
4 For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
Rekao si: 'Nauk moj je neporočan, u očima tvojim čist sam i bez ljage.'
5 But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
Ali kada bi Bog htio progovorit' i otvorit usta da ti odgovori
6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
7 Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
Možeš li dubine Božje proniknuti, dokučiti savršenstvo Svesilnoga?
8 The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
Od neba je više: što još da učiniš? Od Šeola dublje: što još da mudruješ? (Sheol )
9 The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
Duže je od zemlje - šire je od mora!
10 If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
Ako se povuče, ako te pograbi, ako na sud preda, tko će mu braniti?
11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda.
12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
Ako li srce svoje ti uspraviš i ruke svoje pružiš prema njemu,
14 If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
ako li zloću iz ruku odbaciš i u šatoru svom ne daš zlu stana,
15 The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
čisto ćeš čelo moći tad podići, čvrst ćeš biti i bojati se nećeš.
16 But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
Svojih se kušnja nećeš sjećat' više kao ni vode koja je protekla.
17 Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
Jasnije će tvoj život sjat' no podne, tmina će se obratit' u svanuće.
18 And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
19 For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
20 But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada.”