< Job 10 >
1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
“Tedio de vida tiene mi alma, daré libre curso a mis quejas; hablaré con la amargura de mi alma.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Diré a Dios: «No me condenes»; dime por qué contiendes conmigo.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
Te parece acaso bien oprimirme, desechar la obra de tus manos, y favorecer los designios de los malvados?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
¿Tienes Tú ojos de carne, y miradas como miradas de hombre?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
¿Son tus días como los días de los mortales, y tus años como los años humanos,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
para que vayas inquiriendo mi culpa y buscando mi pecado,
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
aunque sabes que no soy malo, y que nadie puede librarme de tu mano?
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
Tus manos me han plasmado y me han hecho todo entero ¿y ahora quieres destruirme?
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Recuerda que me formaste como barro, y ahora me reduces a polvo.
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
¿No me vaciaste como leche, y cual queso me cuajaste?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
De piel y de carne me revestiste, y me tejiste de huesos y nervios;
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
vida y favores me has concedido, y tu protección me ha conservado la vida.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
Mas lo guardaste en tu corazón; bien sé que esto era tu designio.
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
Si peco, Tú me observas; y no me perdonarás mi culpa.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Si hago mal, ¡ay de mí! y si soy inocente ni aun así puedo alzar mi cabeza, harto como estoy de oprobio y viendo mi miseria.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
Y si la alzo, me das caza como león, repites contra mí tus terrores;
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
renuevas tus pruebas contra mí, y acrecientas conmigo tu saña, me atacan cada vez nuevos ejércitos (de males).
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
¿Por qué me sacaste del seno materno? Estaría ahora muerto, sin que ojo alguno me hubiera visto.
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
Sería como si nunca hubiese existido, llevado del seno materno al sepulcro.
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
¿No son pocos mis días? Que Él me deje pues, y que se retire de mí para que pueda alegrarme un poco,
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tiniebla y de sombra de muerte,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
tierra de tiniebla, parecida a densísima lobreguez, sombra de muerte, sin orden alguno, cuya luz es semejante a espesas tinieblas.”