< Job 10 >
1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
Dodijao je duši mojoj život moj; pustiæu od sebe tužnjavu svoju, govoriæu u jadu duše svoje.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Reæi æu Bogu: nemoj me osuditi; kaži mi zašto se preš sa mnom.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
Je li ti milo da èiniš silu, da odbacuješ djelo ruku svojih i savjet bezbožnièki obasjavaš?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
Jesu li u tebe oèi tjelesne? vidiš li kao što vidi èovjek?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
Jesu li dani tvoji kao dani èovjeèji, i godine tvoje kao vijek ljudski,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
Te istražuješ moje bezakonje i za grijeh moj razbiraš?
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
Ti znaš da nijesam kriv, i nema nikoga ko bi izbavio iz tvoje ruke.
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
Tvoje su me ruke stvorile i naèinile, i ti me otsvuda potireš.
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Opomeni se da si me kao od kala naèinio, i opet æeš me u prah obratiti.
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
Nijesi li me kao mlijeko slio i kao sir usirio me?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
Navukao si na me kožu i meso, i kostima i žilama spleo si me.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Životom i milošæu darivao si me; i staranje tvoje èuvalo je duh moj.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
I sakrio si to u srcu svojem; ali znam da je u tebe.
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
Ako sam zgriješio, opazio si me, i nijesi me oprostio bezakonja mojega.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Ako sam skrivio, teško meni! ako li sam prav, ne mogu podignuti glave, pun sramote i videæi muku svoju.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
I ako se podigne, goniš me kao lav, i opet èiniš èudesa na meni.
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
Ponavljaš svjedoèanstva svoja protiv mene, i umnožavaš gnjev svoj na me; vojske jedna za drugom izlaze na me.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
Zašto si me izvadio iz utrobe? o da umrijeh! da me ni oko ne vidje!
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
Bio bih kao da nigda nijesam bio; iz utrobe u grob bio bih odnesen.
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
Nije li malo dana mojih? prestani dakle i okani me se da se malo oporavim,
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
Prije nego otidem odakle se neæu vratiti, u zemlju tamnu i u sjen smrtni,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
U zemlju tamnu kao mrak i u sjen smrtni, gdje nema promjene i gdje je vidjelo kao tama.