< Job 10 >
1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
A minha alma tem tedio á minha vida: darei livre curso á minha queixa, fallarei na amargura da minha alma.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Direi a Deus: Não me condemnes: faze-me saber porque contendes comigo.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
Parece-te bem que me opprimas? que rejeites o trabalho das tuas mãos? e resplandeças sobre o conselho dos impios?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
Tens tu porventura olhos de carne? vês tu como vê o homem?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus annos como os annos de um homem,
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
Para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu peccado?
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
Bem sabes tu que eu não sou impio: todavia ninguem ha que me livre da tua mão.
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
As tuas mãos me fizeram e me formaram todo em roda; comtudo me consomes.
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Peço-te que te lembres de que como barro me formaste e me farás tornar em pó.
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
Porventura não me vasaste como leite, e como queijo me não coalhaste?
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
De pelle e carne me vestiste, e com ossos e nervos me ligaste.
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Vida e beneficencia me fizeste: e o teu cuidado guardou o meu espirito.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
Porém estas coisas as occultaste no teu coração: bem sei eu que isto esteve comtigo.
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
Se eu peccar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Se fôr impio, ai de mim! e se fôr justo, não levantarei a minha cabeça: farto estou de affronta; e olho para a minha miseria.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
Porque se vae crescendo; tu me caças como a um leão feroz: tornas-te, e fazes maravilhas contra mim.
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; revezes e combate estão comigo.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
Por quepois me tiraste da madre? Ah se então dera o espirito, e olhos nenhuns me vissem!
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
Que tivera sido como se nunca fôra: e desde o ventre fôra levado á sepultura!
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
Porventura não são poucos os meus dias? cessa pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
Antes que vá e d'onde nunca torne, á terra da escuridão e da sombra da morte;
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
Terra escurissima, como a mesma escuridão, terra da sombra, da morte e sem ordem alguma e onde a luz é como a escuridão.