< Job 10 >
1 My soule is cut off though I liue: I wil leaue my complaint vpon my selfe, and wil speake in the bitternesse of my soule.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 I will say vnto God, Condemne mee not: shew me, wherefore thou contendest with mee.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Thinkest thou it good to oppresse me, and to cast off the labour of thine handes, and to fauour the counsel of the wicked?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Hast thou carnall eyes? or doest thou see as man seeth?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 Are thy dayes as mans dayes? or thy yeres, as the time of man,
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 That thou inquirest of mine iniquitie, and searchest out my sinne?
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 Thou knowest that I can not do wickedly: for none can deliuer me out of thine hand.
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Thine handes haue made me, and fashioned mee wholy rounde about, and wilt thou destroy me?
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Remember, I pray thee, that thou hast made me as the clay, and wilt thou bring me into dust againe?
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Hast thou not powred me out as milke? and turned me to cruds like cheese?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and ioyned me together with bones and sinewes.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 Though thou hast hid these things in thine heart, yet I knowe that it is so with thee.
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 If I haue sinned, then thou wilt streightly looke vnto me, and wilt not holde mee giltlesse of mine iniquitie.
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 If I haue done wickedly, wo vnto me: if I haue done righteously, I will not lift vp mine head, being full of confusion, because I see mine affliction.
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 But let it increase: hunt thou me as a lyon: returne and shew thy selfe marueilous vpon me.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 Thou renuest thy plagues against me, and thou increasest thy wrath against me: changes and armies of sorowes are against me.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 And that I were as I had not bene, but brought from the wombe to the graue!
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Are not my dayes fewe? let him cease, and leaue off from me, that I may take a litle comfort,
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death:
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 Into a land, I say, darke as darknes it selfe, and into the shadow of death, where is none order, but the light is there as darkenesse.
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”