< James 1 >
1 Iames a seruant of God, and of the Lord Iesus Christ, to the twelue Tribes, which are scattered abroade, salutation.
yakubu gran rji na baci yesu kristi he ni gji wlon don ha bi wa ba shankado mi ci yi
2 My brethren, count it exceeding ioy, when ye fall into diuers tentations,
ban ba wawuu ni ngyri mrlivyayi mu niton wa bi ku niyaa
3 Knowing that ye trying of your faith bringeth forth patience,
to ridi ahitsa yosron mbi ni ngji vurson
4 And let patience haue her perfect worke, that ye may be perfect and entier, lacking nothing.
ndu vurontien ndu ma ndi ndu yi sen ngbendble ndi na wakpe haman
5 If any of you lacke wisedome, let him aske of God, which giueth to all men liberally, and reprocheth no man, and it shalbe giuen him.
iri mi nita ni wato ka bre rji wa ani nno ni yalwace ana whicn ni bi wa ba bre wua na ani nno ba
6 But let him aske in faith, and wauer not: for hee that wauereth, is like a waue of the sea, tost of the winde, and caried away.
ama ndu mye ni yosron ana ni sron ha naidji waa a nitie sron ha ahe na lukurmi u teku wa nghunghu ni fu kadidan
7 Neither let that man thinke that hee shall receiue any thing of the Lord.
ndu idji kima na ya ridi wawuu ni fe kpe ni rji na
8 A double minded man is vnstable in all his waies.
ahi idji u sion ha ana tie kpe tsratra me na
9 Let the brother of lowe degree reioyce in that he is exalted:
ndu vayi u ya wruwo nisan nitu ndu ma ribranma
10 Againe hee that is rich, in that hee is made lowe: for as the flower of the grasse, shall he vanish away.
idji u wo (arziki) wa a heni ndu tsitsama ani kle na fure ngega u miji
11 For as when the sunne riseth with heate, then the grasse withereth, and his flower falleth away, and the goodly shape of it perisheth: euen so shall the rich man wither away in all his waies.
don irj ni hwu waka klu ngongon me na giga
12 Blessed is ye man, that endureth tentation: for when he is tried, hee shall receiue the crowne of life, which the Lord hath promised to them that loue him.
lulu he nitu idjji wa ani vusron ni tsara don anita vusrom ni tsra ani fe rawani u vrliwa ba yo nyi ni biwa ba son rija
13 Let no man say when hee is tempted, I am tempted of God: for God can not bee tempted with euill, neither tempteth he any man.
ndu njiori na tre ndi ba tra wawuu ndi a rji mba tra wawuu na ba na tra rji ni meme na wawuu ni tuma ana tra njori na
14 But euery man is tempted, when hee is drawen away by his owne concupiscence, and is entised.
u dji ni fe tsra ma nitu tie meme ma kima wa ani gyru nda kawu kaskan
15 Then when lust hath conceiued, it bringeth foorth sinne, and sinne when it is finished, bringeth foorth death.
wa kptre meme ma whrji nee aningyji latre latre nita babran ani ngyi kuwu
16 Erre not, my deare brethren.
mrli vayi na ndu njio gyruyiria
17 Euery good giuing, and euery perfect gift is from aboue, and commeth downe from the Father of lights, with whome is no variablenes, neither shadow of turning.
inno ndindima wawuu rhji ni rji a gji rji ni tie ukpan ana kasran na ahena whie (inuwa)
18 Of his owne will begate hee vs with the woorde of trueth, that we shoulde be as the first fruites of his creatures.
a cu ndu wawuugyji ta nitu tre njanji ni ndu ta kati whie ma mumlan
19 Wherefore my deare brethren, let euery man be swift to heare, slowe to speake, and slowe to wrath.
bito wayi mrlivayi wa mikpayi ymea ndu ko nha srenton gbagbla nda na tre gbagblana nda na tie nfu gbagbla na
20 For the wrath of man doeth not accomplish the righteousnesse of God.
don infu ndji na kpe ndindi u rji yena
21 Wherefore lay apart all filthinesse, and superfluitie of maliciousnesse, and receiue with meekenes the word that is graffed in you, which is able to saue your soules.
na kima ka ndu bi meme mataga ndi kpatre wa rji yo nisron ndjia wa ani kpata cuwoa
22 And be ye doers of the word, and not hearers onely, deceiuing your owne selues.
tre ndu ni tre rji na wowuu megena na bi gyru ton mbi
23 For if any heare the woorde, and doe it not, he is like vnto a man, that beholdeth his naturall face in a glasse.
indji nita ni wotre nda na tie ndu na ahe na indji wa aya shishi ma ni madubi
24 For when he hath considered himselfe, hee goeth his way, and forgetteth immediately what maner of one he was.
aya shishi ma nda hii kpama gbagbla me nda kpa rlisu ka shishi ma he ni he
25 But who so looketh in the perfect Lawe of libertie, and continueth therein, hee not being a forgetful hearer, but a doer of the woorke, shalbe blessed in his deede.
u indrji wa a ya du ndi ndi ma cen me wa a kpata cuwoa nda hu ba ndindi me nda he na indji wa ruwo nda kpa rli sua na indji kima ni tie lulu ni kpe wa anibie
26 If any man amog you seeme religious, and refraineth not his tongue, but deceiueth his owne heart, this mans religion is vaine.
indji wa ta mren ndi wawu hi ndji u adini nda na vunyu mana ani gyru tuma mu adini ma hi u megen (banza)
27 Pure religion and vndefiled before God, euen the Father, is this, to visite the fatherlesse, and widdowes in their aduersitie, and to keepe himselfe vnspotted of the world.
adini wa a tsra tsra mea nda na meme ni shishi baci tie ndu zo bi wa bana he ni tie na ni biwa bana he ni lilon na ni mi yamba nda ndu ndji son hama ni latre ni ngbungblu