< James 4 >
1 From whence are warres and contentions among you? are they not hence, euen of your pleasures, that fight in your members?
යුෂ්මාකං මධ්යේ සමරා රණශ්ච කුත උත්පද්යන්තේ? යුෂ්මදඞ්ගශිබිරාශ්රිතාභ්යඃ සුඛේච්ඡාභ්යඃ කිං නෝත්පද්යන්තේ?
2 Ye lust, and haue not: ye enuie, and desire immoderately, and cannot obtaine: ye fight and warre, and get nothing, because ye aske not.
යූයං වාඤ්ඡථ කින්තු නාප්නුථ, යූයං නරහත්යාම් ඊර්ෂ්යාඤ්ච කුරුථ කින්තු කෘතාර්ථා භවිතුං න ශක්නුථ, යූයං යුධ්යථ රණං කුරුථ ච කින්ත්වප්රාප්තාස්තිෂ්ඨථ, යතෝ හේතෝඃ ප්රාර්ථනාං න කුරුථ|
3 Ye aske, and receiue not, because ye aske amisse, that ye might lay the same out on your pleasures.
යූයං ප්රාර්ථයධ්වේ කින්තු න ලභධ්වේ යතෝ හේතෝඃ ස්වසුඛභෝගේෂු ව්යයාර්ථං කු ප්රාර්ථයධ්වේ|
4 Ye adulterers and adulteresses, knowe ye not that the amitie of the world is the enimitie of God? Whosoeuer therefore will be a friend of the world, maketh himselfe the enemie of God.
හේ ව්යභිචාරිණෝ ව්යභිචාරිණ්යශ්ච, සංසාරස්ය යත් මෛත්ර්යං තද් ඊශ්වරස්ය ශාත්රවමිති යූයං කිං න ජානීථ? අත ඒව යඃ කශ්චිත් සංසාරස්ය මිත්රං භවිතුම් අභිලෂති ස ඒවේශ්වරස්ය ශත්රු ර්භවති|
5 Doe ye thinke that the Scripture sayeth in vaine, The spirit that dwelleth in vs, lusteth after enuie?
යූයං කිං මන්යධ්වේ? ශාස්ත්රස්ය වාක්යං කිං ඵලහීනං භවේත්? අස්මදන්තර්වාසී ය ආත්මා ස වා කිම් ඊර්ෂ්යාර්ථං ප්රේම කරෝති?
6 But the Scripture offereth more grace, and therefore sayth, God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.
තන්නහි කින්තු ස ප්රතුලං වරං විතරති තස්මාද් උක්තමාස්තේ යථා, ආත්මාභිමානලෝකානාං විපක්ෂෝ භවතීශ්වරඃ| කින්තු තේනෛව නම්රේභ්යඃ ප්රසාදාද් දීයතේ වරඃ||
7 Submit your selues to God: resist the deuill, and he will flee from you.
අතඒව යූයම් ඊශ්වරස්ය වශ්යා භවත ශයතානං සංරුන්ධ තේන ස යුෂ්මත්තඃ පලායිෂ්යතේ|
8 Drawe neere to God, and he will drawe neere to you. Clense your handes, ye sinners, and purge your hearts, ye double minded.
ඊශ්වරස්ය සමීපවර්ත්තිනෝ භවත තේන ස යුෂ්මාකං සමීපවර්ත්තී භවිෂ්යති| හේ පාපිනඃ, යූයං ස්වකරාන් පරිෂ්කුරුධ්වං| හේ ද්විමනෝලෝකාඃ, යූයං ස්වාන්තඃකරණානි ශුචීනි කුරුධ්වං|
9 Suffer afflictions, and sorrowe ye, and weepe: let your laughter be turned into mourning, and your ioy into heauinesse.
යූයම් උද්විජධ්වං ශෝචත විලපත ච, යුෂ්මාකං හාසඃ ශෝකාය, ආනන්දශ්ච කාතරතායෛ පරිවර්ත්තේතාං|
10 Cast downe your selues before the Lord, and he will lift you vp.
ප්රභෝඃ සමක්ෂං නම්රා භවත තස්මාත් ස යුෂ්මාන් උච්චීකරිෂ්යති|
11 Speake not euill one of another, brethren. He that speaketh euill of his brother, or he that condemneth his brother, speaketh euill of ye Law, and condemneth the Lawe: and if thou condemnest the Lawe, thou art not an obseruer of the Lawe, but a iudge.
හේ භ්රාතරඃ, යූයං පරස්පරං මා දූෂයත| යඃ කශ්චිද් භ්රාතරං දූෂයති භ්රාතු ර්විචාරඤ්ච කරෝති ස ව්යවස්ථාං දූෂයති ව්යවස්ථායාශ්ච විචාරං කරෝති| ත්වං යදි ව්යවස්ථායා විචාරං කරෝෂි තර්හි ව්යවස්ථාපාලයිතා න භවසි කින්තු විචාරයිතා භවසි|
12 There is one Lawgiuer, which is able to saue, and to destroy. Who art thou that iudgest another man?
අද්විතීයෝ ව්යවස්ථාපකෝ විචාරයිතා ච ස ඒවාස්තේ යෝ රක්ෂිතුං නාශයිතුඤ්ච පාරයති| කින්තු කස්ත්වං යත් පරස්ය විචාරං කරෝෂි?
13 Goe to now ye that say, To day or to morowe we will goe into such a citie, and continue there a yeere, and bye and sell, and get gaine,
අද්ය ශ්වෝ වා වයම් අමුකනගරං ගත්වා තත්ර වර්ෂමේකං යාපයන්තෝ වාණිජ්යං කරිෂ්යාමඃ ලාභං ප්රාප්ස්යාමශ්චේති කථාං භාෂමාණා යූයම් ඉදානීං ශෘණුත|
14 (And yet ye cannot tell what shalbe to morowe. For what is your life? It is euen a vapour that appeareth for a litle time, and afterward vanisheth away)
ශ්වඃ කිං ඝටිෂ්යතේ තද් යූයං න ජානීථ යතෝ ජීවනං වෝ භවේත් කීදෘක් තත්තු බාෂ්පස්වරූපකං, ක්ෂණමාත්රං භවේද් දෘශ්යං ලුප්යතේ ච තතඃ පරං|
15 For that ye ought to say, If the Lord will, and, if we liue, we will doe this or that.
තදනුක්ත්වා යුෂ්මාකම් ඉදං කථනීයං ප්රභෝරිච්ඡාතෝ වයං යදි ජීවාමස්තර්හ්යේතත් කර්ම්ම තත් කර්ම්ම වා කරිෂ්යාම ඉති|
16 But now ye reioyce in your boastings: all such reioycing is euill.
කින්ත්විදානීං යූයං ගර්ව්වවාක්යෛඃ ශ්ලාඝනං කුරුධ්වේ තාදෘශං සර්ව්වං ශ්ලාඝනං කුත්සිතමේව|
17 Therefore, to him that knoweth how to doe well, and doeth it not, to him it is sinne.
අතෝ යඃ කශ්චිත් සත්කර්ම්ම කර්ත්තං විදිත්වා තන්න කරෝති තස්ය පාපං ජායතේ|