< James 3 >
1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receiue the greater condemnation.
Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
2 For in many things we sinne all. If any man sinne not in word, he is a perfect man, and able to bridle all the body.
Защото всички ние в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
3 Beholde, we put bittes into the horses mouthes, that they should obey vs, and we turne about all their bodie.
Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
4 Behold also the shippes, which though they be so great, and are driuen of fierce windes, yet are they turned about with a very small rudder, whither soeuer the gouernour listeth.
Ето, и корабите, ако да са толкова големи, и се тласкат от силни ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
5 Euen so the tongue is a litle member, and boasteth of great things: beholde, howe great a thing a litle fire kindleth.
Така и езикът е малка част от тялото, но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
6 And the tongue is fire, yea, a worlde of wickednesse: so is the tongue set among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature, and it is set on fire of hell. (Geenna )
И езикът, тоя цял свят от нечестие, е огън. Между нашите телесни части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, ни, а сам той се запалва от пъкъла. (Geenna )
7 For the whole nature of beasts, and of birds, and of creeping things, and things of the sea is tamed, and hath bene tamed of the nature of man.
Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини, и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
8 But the tongue can no man tame. It is an vnruly euill, full of deadly poyson.
но езикът никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен е със смъртоносна отрова.
9 Therewith blesse we God euen the Father, and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.
С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
10 Out of one mouth proceedeth blessing and cursing: my brethren, these things ought not so to be.
От същите уста излизат благословения и проклятия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
11 Doeth a fountaine send forth at one place sweete water and bitter?
Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
12 Can ye figge tree, my brethren, bring forth oliues, either a vine figges? so can no fountaine make both salt water and sweete.
Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също не може солената вода да дава сладка.
13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew by good conuersation his workes in meekenesse of wisdome.
Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрият си живот, с кротостта на мъдростта.
14 But if ye haue bitter enuying and strife in your hearts, reioyce not, neither be liars against the trueth.
Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
15 This wisedome descendeth not from aboue, but is earthly, sensuall, and deuilish.
Това не е мъдрост, която слиза отгоре, но е земна, животинска, бесовска;
16 For where enuying and strife is, there is sedition, and all maner of euill workes.
защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
17 But the wisedome that is from aboue, is first pure, then peaceable, gentle, easie to be intreated, full of mercie and good fruites, without iudging, and without hipocrisie.
Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротко умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
18 And the fruite of righteousnesse is sowen in peace, of them that make peace.
А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.