< James 2 >
1 My brethren, haue not the faith of our glorious Lord Iesus Christ in respect of persons.
Fratres mei, nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae.
2 For if there come into your company a man with a golde ring, and in goodly apparell, and there come in also a poore man in vile raiment,
Etenim si introierit in conventum vestrum vir aureum annulum habens in veste candida, introierit autem et pauper in sordido habitu,
3 And ye haue a respect to him that weareth the gaie clothing; and say vnto him, Sit thou here in a goodly place, and say vnto the poore, Stand thou there, or sit here vnder my footestoole,
et intendatis in eum, qui indutus est veste praeclara, et dixeritis ei: Tu sede hic bene: pauperi autem dicatis: Tu sta illic; aut sede sub scabello pedum meorum:
4 Are yee not partiall in your selues, and are become iudges of euill thoughts?
nonne iudicatis apud vosmetipsos, et facti estis iudices cogitationum iniquarum?
5 Hearken my beloued brethren, hath not God chosen the poore of this worlde, that they should be rich in faith, and heires of the kingdome which he promised to them that loue him?
Audite fratres mei dilectissimi, nonne Deus elegit pauperes in hoc mundo, divites in fide, et heredes regni, quod repromisit Deus diligentibus se?
6 But ye haue despised the poore. Doe not the riche oppresse you by tyrannie, and doe not they drawe you before the iudgement seates?
Vos autem exhonorastis pauperem. Nonne divites per potentiam opprimunt vos, et ipsi trahunt vos ad iudicia?
7 Doe nor they blaspheme the worthie Name after which yee be named?
Nonne ipsi blasphemant bonum nomen, quod invocatum est super vos?
8 But if yee fulfill the royall Lawe according to the Scripture, which saith, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe, yee doe well.
Si tamen legem perficitis regalem secundum Scripturas: Diliges proximum tuum sicut teipsum: bene facitis:
9 But if yee regarde the persons, yee commit sinne, and are rebuked of the Lawe, as transgressours.
si autem personas accipitis, peccatum operamini, redarguti a lege quasi transgressores:
10 For whosoeuer shall keepe the whole Lawe, and yet faileth in one poynt, hee is guiltie of all.
Quicumque autem totam legem servaverit, offendat autem in uno, factus est omnium reus.
11 For he that saide, Thou shalt not commit adulterie, saide also, Thou shalt not kill. Nowe though thou doest none adulterie, yet if thou killest, thou art a transgressour of the Lawe.
Qui enim dixit, Non moechaberis, dixit et, Non occides. Quod si non moechaberis, occides autem, factus es transgressor legis.
12 So speake ye, and so doe, as they that shall be iudged by the Lawe of libertie.
Sic loquimini, et sic facite sicut per legem libertatis incipientes iudicari.
13 For there shalbe condemnation merciles to him that sheweth not mercie, and mercie reioyceth against condemnation.
Iudicium enim sine misericordia illi, qui non facit misericordiam: superexaltat autem misericordia iudicium.
14 What auaileth it, my brethren, though a man saith he hath faith, when he hath no workes? can that faith saue him?
Quid proderit fratres mei si fidem quis dicat se habere, opera autem non habeat? Numquid poterit fides salvare eum?
15 For if a brother or a sister bee naked and destitute of daily foode,
Si autem frater, et soror nudi sint, et indigeant victu quotidiano,
16 And one of you say vnto them, Depart in peace: warme your selues, and fil your bellies, notwithstading ye giue them not those things which are needefull to the body, what helpeth it?
dicat autem aliquis ex vobis illis: Ite in pace, calefacimini et saturamini: non dederitis autem eis, quae necessaria sunt corpori, quid proderit?
17 Euen so the faith, if it haue no woorkes, is dead in it selfe.
Sic et fides, si non habeat opera, mortua est in semetipsa.
18 But some man might say, Thou hast the faith, and I haue woorkes: shewe me thy faith out of thy woorkes, and I will shewe thee my faith by my woorkes.
Sed dicet quis: Tu fidem habes, et ego opera habeo. ostende mihi fidem tuam sine operibus: et ego ostendam tibi ex operibus fidem meam.
19 Thou beleeuest that there is one God: thou doest well: the deuils also beleeue it, and tremble.
Tu credis quoniam unus est Deus: Benefacis: et daemones credunt, et contremiscunt.
20 But wilt thou vnderstand, O thou vaine man, that the faith which is without workes, is dead?
Vis autem scire o homo inanis, quoniam fides sine operibus mortua est?
21 Was not Abraham our father iustified through workes, when he offred Isaac his sonne vpon the altar?
Abraham pater noster nonne ex operibus iustificatus est, offerens Isaac filium suum super altare?
22 Seest thou not that the faith wrought with his workes? and through the workes was the faith made perfect.
Vides quoniam fides cooperabatur operibus illius: et ex operibus fides consummata est?
23 And the Scripture was fulfilled which sayeth, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnesse: and hee was called the friende of God.
Et suppleta est Scriptura, dicens: Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad iustitiam, et amicus Dei appellatus est.
24 Ye see then howe that of workes a man is iustified, and not of faith onely.
Videtis quoniam ex operibus iustificatur homo, et non ex fide tantum?
25 Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, and sent them out another way?
Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus iustificata est, suscipiens nuncios, et alia via eiiciens?
26 For as the body without ye spirit is dead, euen so the faith without workes is dead.
Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.